آواره
همینه که هست یا به قولی، گر هم گله ای هست دگر حوصله ای نیست! حافظا ...
۱۳۸۸ تیر ۵, جمعه
مايكل هم رفت
مايكل جكسون، خواننده افسانه‌اي پاپ، امروز در سن 50 سالگي در شهر لس آنجلس از دنيا رفت.
ميدونم خبر بهت آوري هستش. خبر توسط خبرگزاري‌هاي مهم دنيا تأييد شده. لينك زير از نيويورك ديلي نيوز هستش، بعداًً براتون خبر رو ترجمه مي‌كنم:


http://www.nydailynews.com/news/2009..._jackson_.html




















































حالا نگاه كنين تو اين هيري ويري مايكل جكسون هم براي هميشه چشمهاش رو بست.
به ياد مايكل:


لينك دانلود: http://www.4shared.com/file/11421069...he_Mirror.html


Man in the mirror
مردي در آينه

Im gonna make a change, For once in my life
براي يك بار هم كه در زندگيم شده، مي‌خوام تغييري ايجاد كنم
Its gonna feel real good,
واقعاً احساس خوبي به من دست مي‌دهد
Gonna make a difference
تفاوتي ايجاد مي‌كند
Gonna make it right . . .
كار درستي انجام مي‌شود ...


As i, turn up the collar on my Favourite winter coat
وقتي كه، يقة كت زمستاني مورد علاقه‌ام را بالا دادم
This wind is blowin my mind
اين باد در ذهنم وزيدن گرفت
I see the kids in the street,
كودكاني را در خيابان ديدم
With not enough to eat
كه چيز كافي براي خوردن نداشتند
Who am i, to be blind?
من كي هستم كه بخوام كور باشم؟
Pretending not to see Their needs
و وانمود كنم كه احتياج آنها را نمي‌بينم
A summers disregard,
يك حوقوق ناديده گرفته شده
A broken bottle top
يك بطري شكسته شده
And a one mans soul
و روح يك انسان
They follow each other on The wind ya know
آنها به دنبال هم در بادي كه مي‌داني روان بودند
cause they got nowhere to go
چون اونها جايي براي رفتن نداشتند
Thats why I want you to know
و به همين دليل است كه من مي‌خواهم تو بداني

Im starting with the man in the mirror
من با آدمي كه در آينه است شروع مي‌كنم
Im asking him to change his ways
ازش مي‌خوام كه راه و روشش رو عوض كنه
And no message could have Been any clearer
و هيچ پيغامي به اين واضحي نخواهد بود
If you wanna make the world A better place
اگر مي خواهي دنيا را به جايي بهتر تبديل كني
Take a look at yourself, and Then make a change
نگاهي به خودت بنداز، و بعد تغييري ايجاد كن
(na na na, na na na, na na, na nah)

Ive been a victim of a selfish Kind of love
من قرباني يك نوع عشق خودخواهانه بودم
Its time that I realize
الان وقتي است كه من تشخيص بدم
That there are some with no Home, not a nickel to loan
كه كساني هستند كه خانه و سكه‌اي براي قرض كردن ندارند
Could it be really me,
آيا مي‌شود واقعاً اين من باشم
Pretending that they're not alone?
وانمود مي‌كنم آنها تنها نيستند؟

A willow deeply scarred,
بيدي كه عميقاً ترسيده
Somebody's broken heart
قلب شكستة كسي
And a washed-out dream
و رويايي از هم گسيخته
They follow the pattern of The wind, ya see
مي‌بيني كه آنها به دنبال باد روانند
Cause they got no place to be
چون آنها جايي را براي زنده ماندن ندارند
Thats why Im starting with me
به همين خاطر است كه من از خودم شروع كرده‌ام


Im starting with the man in the mirror
من با مردي كه در آينه است شروع مي‌كنم
(ooh!)
Im asking him to change his ways
ازش مي‌خوام كه روشش را عوض كند
(ooh!)
And no message could have Been any clearer
و هيچ پيغامي نمي‌تواند انقدر واضح باشد
If you wanna make the world A better place
اگر مي‌خواهي دنيا را تبديل به مكاني بهتر كني
Take a look at yourself and Then make a change
نگاهي به خودت بيانداز و سپس تغييري ايجاد كن


------------------------------------------------------
مايكل دنيا بدون تو جاي كوچيكتر و خفه‌تريه. نميتونم رفتنت رو باور كنم.

برچسب‌ها:

1 Comments:
Anonymous ناشناس said...
سلام تو بالاترین خواستی بودی یک کتاب در مورد بنی صدر معرفی کنید این یکی از بهترین کتابها است در مورد انقلاب 57 با محوریت بنی صدر

http://www.aligharib.com/dl/iistade-bar-arman.pdf